El máster en Interpretación de Conferencias está pensado para que te formes como intérprete de conferencias, adquiriendo el conocimiento de todas las técnicas y los aspectos empresariales para poder ejercer esta profesión en el mercado institucional y privado.
Se trata de un programa totalmente práctico e impartido por prestigiosos intérpretes en el que, además de lo dicho antes, aprenderás a montar tu propia agencia de traducción.
Asimismo, trabajarás en unas cabinas de traducción equipadas con las mejores tecnologías y tendrás la posibilidad de realizar prácticas en nuestra agencia de traducción solidaria si lo deseas.
Presencial | |
Valencia | 60 ECTS |
Inicio: 18 oct. 2024 | Título emitido por Universidad Europea de Valencia |
10 meses | Facultad de Ciencias Sociales |
Título propio |
Testimonios
Te preparamos para interpretar en ruedas de prensa de deportistas y famosos, encuentros de autoridades, festivales de cine, entregas de premios, visitas y servicios sociales.
Experiencia del profesorado: George Clooney, David Beckham, Rafa Nadal, Lewis Hamilton, Ferran Adrià, Ana Patricia Botín, Ban Ki-moon, Mijaíl Gorbachov, Margaret Thatcher, Mariano Rajoy, S.M. Juan Carlos I, S.M. Felipe VI...
Interpretarás un amplio abanico de disciplinas: desde política internacional hasta música y arquitectura, pasando por peluquería o cosmética.
Incluye una semana intensiva para vivir la experiencia de trabajar bajo presión.
Experiencia del profesorado: ONU, FAO, Banco Mundial, Amazon, PepsiCo, Heineken, BMW, Repsol, Gas Natural, Ferrovial, Calvin Klein, MasterCard, Lufthansa, UEFA Champions League, Toni&Guy, Human Genome Project, la revista Nature...
Los intérpretes noveles tienen más conocimientos de móviles, tabletas, apps y redes sociales. Especializarte te supone una importante ventaja competitiva. Además, aprende de economía y marketing de forma práctica con expertos en lanzamiento de productos, presentaciones corporativas y Consejos de Administración. Finalmente, la medicina es una de las disciplinas que más empleo generan. Te enseñamos los fundamentos: anatomía y fisiología.
Experiencia del profesorado: Banco Mundial, BBVA, Grupo Santander, Bankia, Deloitte, Cuatrecasas, Disney, Calvin Klein, Loewe, BMW, Mercedes, Lufthansa, Cemex, Ferrovial; Google, Facebook, YouTube, Sony PlayStation, IBM, Telefónica, Vodafone, Agencia Espacial Europea, Mobile World Congress, World of Warcraft; Organización Mundial de la Salud, Novartis, Bayer, Johnson&Johnson, Roche, Abbott, Lilly, así como hospitales, sociedades científicas y numerosos premios Nobel.
Mi agencia...
... y yo.
14 plazas
Las prácticas en empresas son un elemento clave en tu formación. Adquirir experiencia después de lo aprendido en tu titulación, es la mejor forma de entrar en el mercado laboral. Hay dos tipos de prácticas, las curriculares (incluidas en tu plan de estudios) y extracurriculares (las que puedes hacer de forma voluntaria).
Para realizar las prácticas curriculares en empresas, necesitarás tener el 50% de los créditos aprobado y matricular la asignatura antes de comenzar tus prácticas. Estas prácticas llevan un seguimiento por parte de la empresa y del profesor de prácticas, así como la realización de informes intermedios y finales para su evaluación.
Si quieres mejorar tu experiencia laboral antes de concluir tu formación universitaria, puedes hacer prácticas extracurriculares. Podrás hacerlas en cualquier curso pero te recordamos que las prácticas son un complemento formativo a tus estudios; por tanto, cuanto más conocimiento hayas adquirido a lo largo de la carrera, mayor provecho sacarás de la experiencia de prácticas.
Este programa es 100% práctico, dentro y fuera del aula. Hay muchas prácticas voluntarias que ofrece nuestra Agencia de Traducción Solidaria en festivales de cine, entregas de premios, charlas y coloquios, visitas a fábrica, talleres con niños con parálisis cerebral infantil, visitas de músicos y alumnos al Palau de les Arts (ópera de Valencia)...
Muchos de nuestros antiguos alumnos trabajan en el mercado privado de sus respectivos países (incluso coordinan la interpretación de sedes tan emblemáticas como el Palacio de Congresos de Valencia). Otros, en cambio, han preferido sacarse una plaza de funcionario en organismos internacionales. Una de las ventajas de ser intérprete es que, si quieres, puedes compaginarlo con otras actividades y profesiones. De hecho, las técnicas comunicativas te permiten emprender caminos que ni imaginabas.
En un congreso reciente estaban interpretando el Director del MIC, dos profesores y una exalumna. Los ponentes estrella (responsables de marketing de una conocida marca de cereales, K...gg's) les dijeron que ellos mismos empezaron sus carreras siendo intérpretes.
Estas son algunas de las profesionales del máster:
Comienza tu futuro en la Universidad Europea
Elegir qué estudiar es una de las decisiones más importantes, por ello disponemos de un proceso y un equipo asesor que te ayudará a guiarte en este camino.
En 3 pasos puedes convertirte en un alumno de la Universidad Europea.
1
Inicia tu proceso llamando a 961043883 o puedes realizar la "solicitud de admisión" en el enlace que encontraras más abajo.
2
Una vez admitido podrás abonar tu reserva de plaza para garantizarla.
3
Entregar la documentación necesaria para formalizar tu matrícula.
Los alumnos del MIC son graduados y estudiantes de último curso de Traducción, Turismo, Relaciones Internacionales, Filología, así como profesionales con buen dominio de al menos dos idiomas. En definitiva, sienten pasión por los idiomas y curiosidad por aprender sobre nuevas culturas; tienen ganas de viajar y de conocer a gente de todo el mundo.
Los candidatos deberán superar una prueba de admisión con el Director del MIC.
El proceso de admisión para los programas de la Escuela de Postgrado de la Universidad Europea de Valencia está abierto durante todo el año, aunque la inscripción en cualquiera de sus programas está supeditada a la existencia de plazas vacantes.
Si quieres un asesoramiento personalizado por parte del equipo de Admisiones de Postgrado, puedes dirigirte a nuestro campus universitario en Paseo de la Alameda 7 , o contactar con nosotros a través de:
Teléfono (+34) 96 104 3883
Correo electrónico postgrado.valencia@universidadeuropea.es
Después de informarte, deberás aportar la documentación requerida:
Conoce las instalaciones y descubre por qué la Universidad Europea está hecha para ti.
El claustro está conformado por profesionales en ejercicio que ponen a tu disposición el día a día de sus trabajos y lo hacen en conexión con las materias objeto de estudio en la titulación.
La interpretación de conferencias juega un papel determinante para el entendimiento entre organizaciones e instituciones. Se caracteriza por traducir de forma oral un mensaje ante un alto número de oyentes.
Se requiere tener buen dominio de al menos dos idiomas. Al finalizar el máster habrás alcanzado un nivel C2.
El Máster en Interpretación de Conferencias es completamente práctico. Con incontables horas en cabinas de interpretación simultanea, dotadas con equipos digitales y con las mismas herramientas que se encontrarán en el mundo profesional.
Este programa es 100% práctico, dentro y fuera del aula. Hay muchas prácticas voluntarias que ofrece nuestra Agencia de Traducción Solidaria en festivales de cine, entregas de premios, charlas y coloquios, visitas a fábrica, talleres con niños con parálisis cerebral infantil, visitas de músicos y alumnos al Palau de les Arts (ópera de Valencia), etc.