3115

¿Qué estás buscando?

Ej: Grado en medicina, admisiones, becas...

Admisiones:
Valencia: +34 961043883
Canarias: +34 922097091
Alicante: +34 965051793
Málaga: +34 951102240
Escuela Universitaria Real Madrid: +34 911128850
Estudiantes:
Valencia: +34 961043880
Canarias: +34 922985006
Alicante: +34 961043880
Málaga: +34 951102255
Whatsapp
Educación
07 sep 2021

Salidas laborales de Traducción e Interpretación

Editado el 07 Sept. 2022
salidas-laborales-traduccion-interpretacion

Si te interesan los idiomas, igual deberías pensar en un grado en Traducción e Interpretación online. Cada año, la globalización provoca que consumamos contenidos de todo el mundo que requiere de traductores e intérpretes profesionales. Por eso, después de terminar tu grado tendrás varias posibilidades de encontrar empleo en varios sectores.

Focalizando sólo en la industria audiovisual, el sector de series de ficción producirá unas 72 series entre 2020 y 2021, 19% más que en 2018. La traducción audiovisual supone un 14 % de la facturación total de la industria de la traducción y continúa creciendo.

En este post, veremos algunas de las opciones de qué hacer después de estudiar traducción e interpretación.

¿Qué hace un traductor e intérprete?

Los traductores e intérpretes convierten la información de un idioma a otro. Los traductores suelen especializarse en la conversión de textos y documentos escritos, mientras que los intérpretes suelen trabajar con el lenguaje verbal en entornos en tiempo real.

Los traductores e intérpretes tienen la responsabilidad de traducir el lenguaje en películas, libros, revistas, documentos legales, escuelas, entornos de atención médica, conferencias de trabajo, conferencias, congresos, instituciones internacionales, seminarios, conferencias de prensa., etc.

Tanto los traductores como los intérpretes poseen excelentes habilidades de comunicación, análisis y lingüística. Tienen que recopilar información, como terminología técnica, y crear glosarios y bases de datos para usar en sus prácticas de traducción diarias.

Sus responsabilidades van más allá de simplemente traducir. Tienen que hacerlo con precisión del estilo, el tono, el significado y la intención de un idioma original, lo que puede ser un desafío. Cada uno de estos deberes requiere un alto nivel de conocimiento cultural, conciencia y atención a los detalles. 

¿Qué hacer después de estudiar traducción e interpretación?

Al finalizar el grado en Traducción e Interpretación a distancia o el grado en Traducción en Valencia podrás ejercer como traductor en:

  • Traducción jurídica: Se encarga de la traducción de documentos de ámbito legal. Este tipo de traducción es bastante compleja, ya que se debe tener un gran conocimiento de los conceptos jurídicos, a la vez que se debe conocer el sistema legal del país que se traduce.
  • Agencias de traducción: Son empresas especializadas en este ámbito que colaboran con traductores e intérpretes para entregar sus servicios a sus clientes.
  • Profesor de idiomas en centros educativos tras cursar el máster de Profesorado online.
  • Mediador intercultural en organismos oficiales: Traductores e intérpretes quienes trabajan con organismos oficiales - por ejemplo en embajadas o ministerios del gobierno.
  • Experto en desarrollo de contenidos digitales: Consiste en traducir productos que combinan elementos visuales y de sonido para narrar una historia, ya sea una película o un tutorial de software informático. Y es que no solo se traducen libros, también se traducen programas de televisión, videojuegos y páginas web.
  • Intérpretes y traductores sanitarios o médicos: Los intérpretes y traductores sanitarios y médicos trabajan en entornos sanitarios. Ayudan a los pacientes a comunicarse de manera eficaz con los proveedores de atención médica, como médicos, enfermeras, técnicos médicos y otro personal.
  • Otras salidas profesionales como traducción o intérprete en conferencias, cursos, talleres, demostraciones, presentaciones comerciales, congresos internacionales en todos los sectores de la actividad económica.

Ventajas de ser un traductor o intérprete

Una carrera en traducción puede ser muy gratificante y tener muchos beneficios, que incluyen:

  • Ambiente de trabajo diverso: Los traductores e intérpretes trabajan en un ambiente diverso porque sus servicios se utilizan en diferentes sectores.
  • Posibilidades para viajar: como traductor o intérprete, es posible que puedas viajar con frecuencia y ver varios los cuatro rincones del mundo. Esto viene con el beneficio adicional de conocer gente nueva y practicar tus habilidades lingüísticas en diferentes lugares. Eso dicho, hay mucha flexibilidad en esa profesión y un traductor puede desempeñar su labor desde cualquier lugar ya que lo único que necesita es su ordenador y una conexión a internet
  • Oportunidades educativas continuas: los traductores e intérpretes deben mantenerse actualizados sobre los desarrollos lingüísticos específicos y la terminología específica utilizada en sus respectivas especializaciones. Esto proporciona a los profesionales de la traducción oportunidades de aprendizaje continuo a lo largo de sus carreras.
  • Ayudar a los demás: el trabajo de los traductores e intérpretes ayuda directamente a los demás con sus necesidades de comunicación. Esto puede ser muy satisfactorio, especialmente en los casos en que una persona no habría podido comunicarse de manera eficaz debido a las barreras del idioma.

¿Por qué estudiar traducción e interpretación en la Universidad Europea?

En la Universidad Europea, ofrecemos varios programas en el área de traducción. Con nosotros, tendrás la oportunidad de trabajar en casos reales desde el primer día, guiado por un claustro de alto nivel y prestigio. Aprenderás a realizar traducciones directas y traducciones inversas especializándote en las tres más demandadas: jurídica, económica y científico-técnica. Asimismo, serás experto en subtitulación y doblaje.