-50% ¡Descuento en reserva de plaza hasta el 31 de diciembre!
The Degree in Translation and Intercultural Communication at Universidad Europea in Valencia is a four-year programme aimed at equipping students with the skills and knowledge to launch successful careers in the translation sector, including as legal translators, conference interpreters, project management, or language teaching.
The translation degree has a focus on experiential learning, and throughout your degree, which comprises 240 ECTS, you will have numerous opportunities to complete internships and work placements and leading companies in the sector, gaining real-time translation and interpreting experience. In addition, you will have at your disposal some of the best facilities available, including state-of-the-art translation booths.
Campus-based | |
Valencia | 4 years, 240 ECTS |
Start: 15 sep. 2025 | School of Social Sciences and Communication |
91%
Our students find employment in less than 12 months.
55%
You'll live in a diverse environment that is more multicultural than that of other universities.
3.600
UEV has a multitude of educational cooperation agreements with other centres.
Study at an urban innovation campus in the heart of Valencia, with 10,000 m2 of facilities surrounded by green spaces.
Put theory into practice at our dental clinic, patient wards, the criminalistics lab or the translation booths.
PRIMER CURSO
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Language and Culture A | 6 | CORE | Spanish (es) |
Language B | 6 | CORE | Spanish (es)English (en) |
Language C French | 12 | CORE | French (fr) |
Language C German | 12 | CORE | German (de) |
Comprehension and Production in Language A | 6 | CORE | Spanish (es) |
Language B2 | 6 | CORE | Spanish (es)English (en) |
Language C2 French | 6 | CORE | French (fr) |
Language C2 German | 6 | CORE | German (de) |
Professional Intercultural Communication | 6 | CORE | Spanish (es)English (en) |
Initiation to Translation | 6 | CORE | Spanish (es)English (en) |
Intercultural Analysis of Current Affairs Language B | 6 | CORE | English (en) |
SEGUNDO CURSO
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Socio-Cultural Perspectives Language C (French) | 6 | COMPULSORY | French (fr)Spanish (es) |
Socio-Cultural Perspectives Language C (German) | 6 | COMPULSORY | German (de)Spanish (es) |
Language B3 | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Language C4 French | 6 | COMPULSORY | French (fr) |
Language C4 German | 6 | COMPULSORY | German (de) |
Direct Translation I Language B | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Language C3 French | 12 | COMPULSORY | French (fr) |
Language C3 German | 12 | COMPULSORY | German (de) |
Inverse Translation I - Language B | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Computer-Assisted Translation | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Direct Translation II Language B | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Direct Translation I - Language C (French - Spanish) | 6 | COMPULSORY | French (fr)Spanish (es) |
Direct Translation I - Language C (German - Spanish) | 6 | COMPULSORY | German (de)Spanish (es) |
TERCER CURSO
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Terminology Management | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Consecutive and Liaison Interpreting | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Direct Translation II - Language C (French - Spanish) | 6 | COMPULSORY | French (fr)Spanish (es) |
Direct Translation II - Language C (German - Spanish) | 6 | COMPULSORY | German (de)Spanish (es) |
Inverse Translation II - Language B | 6 | COMPULSORY | English (en)Spanish (es) |
Inverse Translation - Language C (Spanish - French) | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)French (fr) |
Inverse Translation - Language C (Spanish - German) | 6 | COMPULSORY | German (de)Spanish (es) |
Specialised Translation - Language B | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Digital Environment Translation | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Economic and Legal Translation - Language B | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
CUARTO CURSO
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
External Internships | 6 | EXTERNAL INTERNSHIPS | Spanish (es) |
Simultaneous Interpreting | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Dubbing and Subtitling | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Business Ethics and Management of Translation Services | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Advanced Translation Laboratory and Software Localisation | 6 | COMPULSORY | Spanish (es)English (en) |
Final Degree Project | 12 | FINAL DEGREE PROJECT | Spanish (es)English (en) |
ELECTIVE SUBJECT (3rd and 4th years)
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Advanced Simultaneous Interpreting | 6 | ELECTIVE | Spanish (es)English (en) |
Professional Editing | 6 | ELECTIVE | Spanish (es) |
Cultural Mediation | 6 | ELECTIVE | Spanish (es) |
Advanced Consecutive and Liaison Interpreting | 6 | ELECTIVE | Spanish (es)English (en) |
Sworn Translation | 6 | ELECTIVE | Spanish (es)English (en) |
Didactics of L2 | 6 | ELECTIVE | English (en) |
Introduction to Spanish Sign Language | 6 | ELECTIVE | Spanish (es) |
University Training Activities | 6 | ELECTIVE | Español (es) |
Introduction to Interpreting in Language C French | 6 | ELECTIVE | French (fr)Spanish (es) |
Introduction to Interpreting in Language C German | 6 | ELECTIVE | German (de)Spanish (es) |
ELECTIVE SUBJECTS FOR THE MAJOR IN INTERPRETATION
Materia | ECTS | Tipo | Idioma de impartición |
---|---|---|---|
Advanced Simultaneous Interpreting | 6 | ELECTIVE | Spanish (es)English (en) |
Cultural Mediation | 6 | ELECTIVE | Spanish (es) |
Advanced Consecutive and Liaison Interpreting | 6 | ELECTIVE | Spanish (es)English (en) |
Sworn Translation | 6 | ELECTIVE | Spanish (es)English (en) |
Introduction to Interpreting in Language C French | 6 | ELECTIVE | French (fr)Spanish (es) |
Introduction to Interpreting in Language C German | 6 | ELECTIVE | German (de)Spanish (es) |
2013-2014
35
With the Bachelor's Degree in Translation you will acquire the skills that will allow you to work in many sectors: communicative competence in three languages, extra-linguistic or cultural knowledge, the necessary interpreting and translation strategies and techniques, and the technological and professional skills related to the exercise of the profession. The profile of the translator or interpreter is a global, technological, versatile, ethically, socially and environmentally committed, competent, analytical and innovative person.
Internships are a key element in your training. Gaining experience beyond what you have learned in your degree is the best way to enter the job market. There are two types of internships, curricular (included in your curriculum) and extracurricular (which you can do on a voluntary basis). In order to do a curricular internship, the student must be enrolled in the corresponding subject of the syllabus, which, if applicable, will specify the minimum credits that the student must have previously passed, as a necessary condition to do the internship. These internships are monitored by the company and the internship professor, as well as the completion of final reports for evaluation. If you want to improve your work experience before finishing your university education, you can do extracurricular internships. You can do them in any course, but we remind you that internships are a training complement to your studies; therefore, the more knowledge you have acquired throughout your studies, the more you will benefit from the internship experience. Consult the regulations here.
With the Degree in Translation and Intercultural Communication you will be trained as a professional translator and interpreter, and you will learn about the different job opportunities offered by this career. Internships are a very important part of your training. At present, we have the following specific participation agreements for the Degree in Translation and Intercultural Communication that guarantee the correct development of the internships described in the syllabus.
Firms/Institutions:
Internationality is part of the educational model of the Universidad Europea de Valencia in accordance with the philosophy of the European Higher Education Area and in line with the demands of today's society, which has undergone important changes due to globalization and internationalization. These two phenomena demand from any future university graduate the ability to work in multicultural environments, as well as to respect and adapt to social conventions inherent to other cultures. This is why an international stay is considered fundamental, since this experience provides them with greater autonomy and maturity when dealing with new environments. It also develops their critical capacity by making them able to establish comparisons between different social systems, as well as multiculturalism and tolerance. The international experience helps the student to weave an international social network, providing greater possibilities for professional development and improving their communication skills in foreign languages.
In the specific case of the TCI Degree, the international stay is clearly a formative need for the student, which is recommended to be carried out preferably in the fifth, sixth, seventh and/or eighth semesters, and which will clearly contribute to the effective achievement of the set of established formative objectives. In recent years, an average of 40% of students take the opportunity to complete an international stay, mainly in European destinations..
The Universidad Europea de Valencia has signed more than 200 exchange agreements, both within the Erasmus+ network and with universities located in the 5 continents.
Translators are in increasing demand as a result of globalisation and heightened interactions between companies around the world. With the Bachelor's in Translation, you can choose to develop a global profile or specialise in a particular sector.
Start your future at Universidad Europea
You can become a student at Universidad Europea in three easy steps.
1
Start your admissions process by calling +34 917407272 or request information and our advisors will contact you.
2
Once you have been admitted, guarantee your place by paying a reservation fee.
3
Submit the necessary documents to formalise your enrolment.
You're one step away from changing your future. Start your admissions process with a few easy steps:
The profile of Bachelor’s in Translation and Intercultural Communication students is usually very diverse, however it is advisable that all students are:
The prerequisites to access this bachelor’s programme are those established in RD 1892/2008 of 14 November and current applicable legislation, namely:
Acceptance to the Universidad Europea de Valencia depends on the places available on each degree and the number of offers, as well as governing legal requirements for admissions. Students who are enrolling for the first time at the Universidad Europea de Valencia should follow the procedure outlined below:
Once their application and supporting documentation have been submitted and verified by the Admissions Department, the student is invited to complete the admissions test. When they complete the test, students should bring their DNI or passport.
The Universidad Europea de Valencia has established an entrance test to assess the competencies of those who do not hold a degree, as well as a personal interview. If relevant, the student’s academic record will be assessed. Each element has been designed to accurately and fairly assess a student’s aptitude for academic and professional success, and identify their specific educational needs. The tests last approximately two and a half hours. Results will serve as the basis for the student’s personalised learning plan. This plan details a series of basic recommendations to help and encourage students to develop the skills they need to thrive academically and professionally.
In addition, Bachelor’s Translation and Intercultural Communication students must take a specific test for Language B (i.e. the first foreign language they have chosen). This case will be a selective test in order to guarantee all students possess a certain level of language, which will be set in advance by the University as a requirement for enrolment in the programme.
All admitted students will receive a letter from the University that confirms their admission.
Join us at one of our Open Days and see for yourself how our educational methodology works, meet the faculty members who are already thinking of your future, get more information on the programs we offer, and find out how to begin your studies with us in the next academic year.
21 January
Get to know the facilities and discover why Universidad Europea is made for you.
The Bachelor's in Translation and Intercultural Communication is composed of 67% doctors.
Translators are increasingly in demand due to globalisation so there are many opportunities for someone with a degree in translation.
Graduates from our program at Universidad Europea go on to enjoy careers in a wide variety of sectors. This includes:
It goes without saying that the key skills a translator must have are a command of different languages - reading, writing, listening and speaking. In addition, cultural awareness and understanding is vital.
Other skills a translator should have, and which you will learn and develop on the degree in translation and intercultural communication, are:
Time management: Translators are often juggling translation projects in many languages from different clients, so time management is an important skill to help them manage their workload.
There are many differences between translation and interpretation. The main focus of translation is on and it requires a high level of accuracy and can take time to produce. Interpretation deals more with the spoken word and is delivered immediately, such as at press conferences or in meetings. Understanding and communication are the priority rather than perfection.
Translators and interpreters require slightly different skill sets, but they share a deep cultural and linguistic understanding, expert knowledge of subject matter, and the ability to communicate clearly.
On the degree in translation and intercultural communication, you will work on building the skills necessary to work in either field.
If you choose the degree in translation at Universidad Europea, you will study for four years. The program involves periods of work placements and internships, allowing you to gain valuable experience in the field of translation and interpreting. Another key element is the international and intercultural focus, so you will take part in study abroad opportunities too. Universidad Europea in Valencia has agreements with more than 200 universities around the world, so you can choose where best suits you.